「喉元まででかかってる」位言いたいスペイン語フレーズ「Tener algo en la punta de la lengua 」の意味と使い方
[投稿日]2020.07.11
¡Hola a todos!
東京・駒沢の英会話・英検対策・スペイン語教室
Borderless Communicationです。
今日のLa palabra del día 関西弁deスペイン語は
「Tener algo en la punta de la lengua」
一つずつ言葉を見て見ると、
Tener = もっている
algo = 何か
en = 〜に
la punta = 先端
de la lengua = 舌の
つまり、「舌の先に何かがある」という事ですよね?なのでちょっと意訳すると
「喉元まででかかってる」
という事になるのです。言葉が違うと表現も違うけど、これは想像しやすいフレーズですね。
スペイン語を使いこなせるようになる勉強法とは?
この記事では、「Tener algo en la punta de la lengua」の意味と使い方について説明しました。
ただこの記事を読んで「Tener algo en la punta de la lengua」を理解したつもりにならず、
実際に声に出してみたり、テレビや歌なんかで「Tener algo en la punta de la lengua」が使われているか
注意して聞いてみて、どのように使われているのかをチェックしてみてください。
そして一番大切なのはやはり実際にスペイン語でコミュニケーションをとること!
Borderless Communicationでは体験レッスンを受けていただけるので、
気軽にお問い合わせください!
↓↓ロゴをクリックすると、体験レッスン問い合わせフォームに移動します↓↓
Borderless のインスタもやってます
→オフィシャルアカウントはこちら
https://www.instagram.com/borderlessjp_official/
→Borderlessの日常が覗けるアカウントはこちら
https://www.instagram.com/borderlessjp/